《黑暗中的彩虹》
书籍作者:David Pontier
翻译:Jerric
此翻译仅为个人爱好,作品版权归原作者所有。未经许可,请勿转载。
差不多三个月以前,我正沿着公路开车去看电影(我记得那是《珍珠港》),一边开一边在考虑我的故事名称。我知道大概会花一两个月才能写好,不过我打算在写的同时也能得到反馈意见。这意味着我不得不一节一节地把它帖上来。同时,这也意味着我必须在完成之前就想好题目,不过我罕有这么做过。
我正想着刚才那辆小面包车怎么居然挡住了我的路,忽然收音机里传出一首歌,我的思绪立刻停了下来。那首歌是Dio的“黑暗中的彩虹”。如果你不熟悉那首歌的话,这里是它的歌词:
闪电来时——它总会将我击倒
因为它如此自由,我看到他就是我
那个迷失的,再难找到的自己
我祈求魔法——我感到它在光中舞动
然而它却冰冷——我捉不住它
消失在暗夜的阴影之中。
清晨不曾再来
剩下你独自一人
就像黑暗中的彩虹
你的恶魔——它们会让你逃脱么
你尝试过——他们隐藏着么——在内心深处
那是你熟知的人么
你是一张照片——一个及时捕捉到的画面
我们是一个谎言——你与我
我们是没有韵律的言语。
清晨不曾再来
剩下你独自一人
就像黑暗中的彩虹
闪电来时——它总会将我击倒
因为它如此自由,我看到他就是我
那个迷失的,再难找到的自己
感觉到魔法——感到它在空气中舞动
然而它是恐惧——你将会听到
它提醒你留神。
清晨不曾再来
白昼不再出现
剩下你独自一人
就像黑暗中的彩虹
现在我终于有了一个很棒的标题,这令我激动地仿佛要爆炸开来。它也帮助我塑造了扎克与贾尔的情感。
尽管他可能根本不会读这个,不过我还是想要感谢老萨,创造了这些人物,让我能与他们共度几个月的快乐时光。我目前没有写更多FR故事的计划。我已经有一两个故事的构思,不过在接下来的一个月里还不打算动笔。对于一直陪伴着我的读者,我也想感谢你们。